有人指出中国当代戏剧经历了上世纪60年代的辉煌,70年代的凋零,80年代初期的复苏,自1985年以来至今处境一直困难。中国当代戏剧的翻译出版状况似乎也能佐证这个判断。从时间上说,当代戏剧的两个上升繁荣期,即60年代和80年代初,正好是海外翻译出版相对缺少的时候;而它的两段低潮期,即70年代和90年代后,恰恰是翻译出版比较繁荣的时期,并且70年代的翻译出版多集中在60年代的剧目上;90年代以后的翻译出版则更多地集中在80年代初的剧目上。这显然和翻译出版的相对滞后有着明显的联系,同时也从侧面印证了中国当代戏剧的发展状况。1950-1970年代是中国当代戏剧作品翻译的第一阶段。从笔者查阅资料的显示来看,和小说、诗歌略有不同,由中国大陆翻译出版的中国当代戏剧并不是很多,因此海外翻译出版构成了这一时期当代戏剧海外传播的主体。出现这样结果的原因可能很复杂,比如戏剧、小说、诗歌各自的特点决定了翻译的畅通程度会有区别;再如剧本的海外市场和小说、诗歌市场的差异等。另外,这一时期的当代戏剧翻译出版也并非均匀地分布,而是相对地集中在1970年代。