在学习《传播语言学》的时候,曾经提到过词语意义的问题也涉及到了词语意义的内容也就是意义的分类,而作为新闻的传播者,播音员与主持人“说”或“播”出去的信息同样是由若干个词语组织而成,其词语意义类型同样可以是作为划分不同特点的传播语言的依据。
1、在新闻传播过程中,主持人注重于情感意义的表达,而播音员则侧重于理性意义的表述。
作为一个资深的电视节目主持人,更多体现的是主持人如何拉近与读者之间的距离,在语言上则更多选取能够表现情感的词汇,对于事件的分析评论更多的从受众的角 度出发。而且由于电视台主持人的这种特殊性,不仅可以通过这种口语的形式表现情感,还可以通过自己的行为举止、服饰等副语言来表现情感。
作为传播信息的播音员来说,本身的新闻传播方式就决定了播音员必须更多的侧重于理性意义的表述,其直接的表现就是播音员语言具有极强的逻辑性,很少产生歧义和模糊。
2、播音员更注重于形象意义的阐释,而主持人更多的是对于事件内涵意义的深度挖掘。
形象意义在传播中又可以大致分成社会形象、语言形象和思维形象,尤其是在我们国家,新闻传媒是党和政府的喉舌,而在传媒内部,播音员的讲话最能代表所在媒体 的立场观点和态度,这就是播音员具有的社会形象的真实体现,对于播音员在播报信息的过程中对于词汇的选择和分寸尺度的把握上都恰到好处,这正是语言形象的 体现,如几十年如一日风格的中央一套每晚7点钟的《新闻联播》只有半个小时的时间必须把全天发生的 重大新闻播报出去,必然要求播音员语言上的简练,高度概括,这又体现了播音员的语言形象。主持人不仅仅是介绍新闻事件本身,而且还通过自身的语言表述来挖 掘事实真相和深化新闻主题。如每晚一套播出的《焦点访谈》先是通过一段画面介绍新闻背景,通过主持人精练的话语使得整个新闻主题的升华,往往这种含蓄的语 言更能揭示当下新闻发生的时代意义,给观众一个警醒的作用,使得新闻主题得到了升华。
3、语言风格是播音员主持人语言艺术修养的个性体现。
作为电视电台的播音员更多的是采用“播新闻”的方式,语言的风格主要体现在播音员说话的语速和语气上,播音员个人发挥的空间要相对小一些,大多数新闻类节目 的播音员都是措辞严谨,且肢体、表情等副语言参与较少,书面语色彩比较浓。正相反,主持人则是采取“说新闻”的方式,更多采用口头化的语言。从主持人的话 语中可明显的感觉到时代特征。特别是最近几年媒体娱乐化节目的泛滥,加之主持人水平的参差不齐,有些地方台为了吸引当地的受众,提高收视率,把一些极具方 言色彩的主持类节目搬上了屏幕,主持人用大量的方言代替普通话来“说”新闻,虽然形式是好的,但如果实际操作的不当,就会使得有些节目走向低俗化,但这也 从侧面说明了主持人正在试图通过“另类”的表现形式来达到节目的收视效果。最具有典型特点是吉林卫视每晚八点播出的《忽悠姐妹花》,两位主持人通过怪异的 服饰语言和极具地方色彩的话语来说故事,讲新闻,通过这种令观众搞笑的形式来拉近受众与传播者的距离,使得新闻能够拥有更高的收视率。正是由于播音员与主 持人语言的风格化,也造就了一批媒体名嘴,如在凤凰卫视的陈鲁豫就是因为其独特的语言风格和亲和力使得她主持的节目《鲁豫有约》获得了巨大的成功。
播音员与主持人的语言有相同之处,斯大林曾说:“语言是思想的物质外壳。”无论是播音员的语言还是主持人的语言它都有传播者的思想情感在里面,而要想获得受众的满意就像我国著名老一辈播音艺术家齐越教授说的那样用生命去播音,用生命去主持。而两者的语言又有所不同。像张颂教 授所说的,‘理解稿件—具体感受—形之于声—及于受众’的过程中,由于在播音员的播新闻中,语言与剪辑的新闻素材(电视中或电台中录音)的配合导致语言并 不是一个独立体,而作为主持人则可以在相对宽松的环境下按照节目的形式“自由”的发挥,使得及于受众的语言略有不同,但这也只能算是大同中的小异吧。